Skip to content

64

ancient character jie

Borders and boundaries

What is Jie 介 ? The character jie 介 occurs three times in the Yi: 16.2 ‘Boundaries of stone,Not for a whole day.Constancy, good fortune.’ 35.2 ‘Now advancing, now apprehensive.Constancy, good fortune.Accepting this armour blessing from your ancestral mother.’ 58.4 ‘Negotiating opening, not yet at rest.Containing the affliction brings rejoicing.’ As… Read more »Borders and boundaries

The noble one’s story

Where you find the noble one We mostly come across the junzi, the ‘noble one’, in the Image Wing of the Yi. But he also features in many oracles and lines of the original text. Here’s the whole list: 1.3, 2.0, 3.3, 9.6, 12.0, 13.0, 15.0, 15.1, 15.3, 20.1, 20.5,… Read more »The noble one’s story

Marriage and Mandate

As I’ve probably mentioned from time to time, I’m working on an enlarged and improved version of the Words of Change Yijing glossary, to be included as part of the upcoming journal software. This gives me the perfect excuse for lots of completely engrossing research and exploration into Yi, while… Read more »Marriage and Mandate

Two-line changes

This entry is part 4 of 8 in the series Two-line relationships

If you’ve been working with Yi for a while, you’re probably familiar with the idea of looking at the hexagram each individual moving line would change to on its own, to give you a better context to understand its meaning. You might have heard them referred to as zhi gua,… Read more »Two-line changes

Getting written

There’s something about writing on the Yijing – it’s not like other books, that just sit there mutely and allow themselves to be translated. I think people who’ve worked through the hexagram-by-hexagram threads over the years have had similar experiences, as the line of the day just happens to show… Read more »Getting written

On the threshold of Progress

A client who’s working on my I Ching course had received Hexagram 35, line 1. In Stephen Karcher’s comments on the line, she found reference to ‘using a net’ and wondered what this meant. So – not unreasonably – she asked Yi what to make of the ‘net’.

I Ching for scientists

Ian wrote to ask me: “How can an English-speaking science graduate link to I Ching?” Nice question, thanks! The ‘English-speaking’ part is relatively easy: use a couple of distinctively different, good translations. Don’t be misled by the preoccupations of mad natural linguists (like this one) into believing you have to… Read more »I Ching for scientists