Skip to content

Interpreting hexagrams

Comments on whole hexagrams, individual lines and so on

marsh wren singing

Great good fortune

The Yijing is an optimistic oracle: omens of good fortune come more often than those of misfortune. But on four* occasions, it goes one step further and promises great good fortune: ‘Enriching the home.Great good fortune.’ Hexagram 37, line 4 ‘Great good fortune, no mistake.’ Hexagram 45, line 4 ‘Welcomed… Read more »Great good fortune

no through road sign

No direction bears fruit

‘Not yet across, creating success.The small fox, almost across,Soaks its tail:No direction bears fruit.’ There are ten places where the Yi says that ‘no direction bears fruit’, or (in the Wilhelm/Baynes version) ‘nothing furthers’: 4.3, 19.3, 25.6, 27.3, 32.1, 34.6, 45.3, 54.0, 54.6, and finally 64.0. It’s easy to see… Read more »No direction bears fruit

straight muddy ditch

Hexagram 4, ‘polluting the waters’

If you try for an ‘eagle’s-eye view’ of the Yijing, you get to admire its architecture: the intricate connections between hexagrams, the Sequence, two-line changes and so on. What if you zoom in, instead, for a mouse’s eye-view? Here’s an example of that. I’ve translated Hexagram 4’s Oracle like this:… Read more »Hexagram 4, ‘polluting the waters’

hiking gear

Travelling as relating hexagram

This entry is part 1 of 7 in the series Relating hexagrams

A Change Circle member asked for examples and impressions of Hexagram 56, Travelling, as relating hexagram. After I’d trawled through my journal for examples for her, I thought I’d like to keep digging, so here’s the result… I’d expect the relating hexagram to describe subjective more than objective reality, and… Read more »Travelling as relating hexagram

Not yet

Hexagram 63, Ji ji, Already Crossing, is followed by Wei ji, Not Yet Crossing. Wei 未, ‘not yet’, is the opposite of ji 既, ‘already’. It occurs three times in the Yi in addition to its appearance in Hexagram 64: in the Oracle of Hexagram 48, and in 49.5 and… Read more »Not yet

Ji Already

Already

It can be interesting to look at how the names of the hexagrams are used in the text of the Yijing – I mean, besides in the eponymous hexagram. This happens quite a bit, and while sometimes it’s obviously just normal usage of a common word (like you 有, ‘having’… Read more »Already

Shennong, the Divine Husbandsman

Hexagrams as culture heroes

This entry is part 4 of 5 in the series The Wings

Here’s Wikipedia’s definition of a ‘culture hero’: A culture hero is a mythological hero specific to some group (cultural, ethnic, religious, etc.) who changes the world through invention or discovery. Chinese mythology seems to be especially full of these: people who are recognised as heroic because they invented millet farming,… Read more »Hexagrams as culture heroes