Clarity,
Office 17622,
PO Box 6945,
London.
W1A 6US
United Kingdom
Phone/ Voicemail:
+44 (0)20 3287 3053 (UK)
+1 (561) 459-4758 (US).
(hmm your dragon got fat and lazy Luis, mellow though )
... I'll pay attention to the parsing in the received work I mentioned. But, that's me. Other can, and will, play as they wish... And yes, Dobro is a parsing libertine ...
Moooving along...
The learned collective was so committed with centuries of confucian philosophy that although they didn't change the words, they could have put the dots according with their social, political and philosophical interests.
It was hard to change the words, the text was memorized by too much learned people. But the original text was not parsed, adding alternatives of reading to the polysemics of the words.
And yes, Dobro is a parsing libertine...
... It really tickles me to death the ongoing effort of stripping Confucius and his school from the Yijing,...
Now, now, Sparhawk - you KNOW that the original Zhou oracle didn't have punctuation and you KNOW that the H-Y version is simply and only one version of how to do it. And you also KNOW that God gave us our brains in order that we use them. ompom: Or is this becoming a religious discussion again?
Dobro said:I've got a lot of respect for the H-Y version, but I see no reason why I should believe they've got the parsing right when none of us on this board believe that *anybody* has the translation right. If there can be variations of translations, why not of parsing as well?
If you want to know what the 'thing' really means, well, you can only discover that through experience with it.
Analyzing the Chinese text, although it might be fun, is not going to help beyond a certain point.
The Kangxi editors made a layered book. Any confucian wrote the book from the begining, any confucian pretend having done this. All of them presented the core text as a very earlier book.They never pretend to amend this book, only to comment it.
Charly said:But nobody challenged the old book. We have the right to read this book, and to know what it says, not what we are told that it says.
Charly said:Are you shure that the KangXi edition has all the little funny circles? If I remember well, I have seen bookprints from KangXi times without any punctuation mark. I'm not sure.
Charly said:For moving a dot the sky doesn't go to fall over your head. Worse things has been made with the YI.
For some odd reason, I still think the "libertine" adjective applies to you (in a good way, of course).
I don't believe that a lack of an "ideal and/or universal" translation is due to any issue of proper text structure or parsing but us not been able to properly wrap our minds around its real meaning in a digestible and communicable way for others to share alike.
if I can show that it fits and has real meaning is because of something Brad said once in answer to a question I put to him about parsing and punctuation - as I recall, he said something like 'there is no single definitive parsing of the original Zhou oracle'. (So you see, it's all Brad's fault. Take it up with him. ) Now, I don't think that gives anybody the license to parse it however they want to. But if you can make a good case for parsing it differently than the H-Y version, then I think it should be taken seriously.
Dobro said:(Side note: I think that idea that occurred to me about Hex 2 is one of those 'good cases'. I think it hangs together well, and I think it makes more sense than the way it's parsed in the H-Y version. And if you want to return to that thread and discuss it like the gentlemen we are, I'll demonstrate a level of refinement and taste not often seen on this board.)
I digress... I believe is the other way around
Now that's a valiant post.So what is 38.3 all about then.
Whatever the Chinese, Confucians or not, wrote about the hexagrams and lines, it's only their interpretation and their (necessarily imperfect) wording of the meaning of the hexagrams and lines.
So it's okay to try to discover what they actually wrote, but it's not holy bible, isn't it?
The word, the name, Chinese or English, is not the thing, the hexagram or the line.
If you want to know what the 'thing' really means, well, you can only discover that through experience with it.
Analyzing the Chinese text, although it might be fun, is not going to help beyond a certain point.
If Rosada were here she might point out we have here (possibly) in the conversation between Luis and Martin, 38 exemplified. I have always seen this big split here between scholars who analyse words but never really want to say much about practical application of meaning, and non scholars who know nothing about Chinese but have alot to say about how they perceive meanings. I tend to feel us who have alot to say about meanings and don't know anything about Chinese are almost looked down upon by the scholars though not in a nasty way, lol, more in a hexagram 10ish kind of way but also in a 38ish way. We are seeing things from a very different angle but dwell alongside one another more or less peacably because we don't actually cross paths much. So i can't argue much with Luis for example because I have to take his word on things I don't know much about -so i generally just talk to him about suspenders and so on. Thats really 38ish isn't it ?
Of course a few people do both things here, the scholarly bit and the practical applications like Hilary and others, but by and large there is a split isn't there?
Important word in this hexagram: Seeing. Or maybe 'See!', an imperative. Perhaps you're invited to envisage a future where this could happen, or see how it's happening already.
What's happening is literally that your progress is stopped and you're disgraced, criminalised, maybe because of what your associates have done. I remember one reading where that was a very precise description - though normally I'd expect it to describe a more general sense of being stopped and humiliated/disgraced/injured.
Absolutely. And that becomes even clearer when you're reading for different people. I had the good fortune to interpret the same set of hexagrams and lines twice within a week of one another, for different people, on utterly unrelated subjects. And no, the reading was not recyclable - every relationship within it (between hexagrams, lines, line pathways, you name it) took on new meaning.Sparhawk said:context is everything. No matter how good we are in our efforts, our personal conclusions and interpretations are shifty, mutating beings that run through our fingers like water.
Your dragon was winking at me the other day. Now it appears to be asleep. I'm not sure whether to feel more secure.
So I'm relieved that you only agree with most of my ideas on 38.3, generally speaking.
I'm also of the opinion that, even though the push of "perceived meaning" and "interpretive opinion" discussions is to reach some kind "generic consensus" and "package" said consensus for others, perhaps newbies, to consume, and although I DO have lots of "interpretive opinions", I came to the conclusion, long ago, that context is everything. No matter how good we are in our efforts, our personal conclusions and interpretations are shifty, mutating beings that run through our fingers like water. Even in our own personal queries to the oracle we seem to avoid rigidity of opinion and "standard" interpretations, so, why impose rigidity on others when we shun it ourselves? .
Clarity,
Office 17622,
PO Box 6945,
London.
W1A 6US
United Kingdom
Phone/ Voicemail:
+44 (0)20 3287 3053 (UK)
+1 (561) 459-4758 (US).